2019-06-30

歌:Both Sides Now (日本語の題名 青春の光と影)

前置き: 恋愛に関してある面白い歌?を引用しています。

   一番:雲 clouds について、自分は何か知っていると思っていた。
           でも、本当は、良く分からない。
   二番:恋愛 love について、自分は何か、知っていると思っていた、
   でも、本当は、良く分からない。  

   全部で三番ある歌のなかの、この二番の最後の詩、
   私は恋愛について分からない、という正直さが
   特に気に入っています。

             出典は、YouTube  (2015年9月6日)からですが、
   日本語の訳を 一つ変えています。love を恋ではなく、
   恋愛 に変えています。
   歌は 若い時にJudy Collins が唄っているもの。

❄️❄️❄️❄️

1  Rows and flows of angel hair   天使の髪が 幾重にも流れて
And ice cream castles in the air    宙に浮かぶ アイスクリームのお城。
And feather canyons everywhere  そして いたるところに羽の渓谷。
               
I' ve looked at clouds  that way     私は雲をそんな風に見ていた。  
But now they only block the sun   でも今それは ただ太陽を遮るだけのもの。
They rain and snow on everyone   雨と雪を 全てのものの上に降らせるもの。  
So many things I would have done    私は色んなことが出来たかもしれないのに。
But clouds got in my way        だけど、雲が私の邪魔したの。

I've looked at clouds from both     私は雲を今では 両側から見ている。
sides now         
And up and down        そして上からも下からも見ている。 
And still somehow, it's cloud     それなのに何故か、
 illusion I recall           私が思い出すのは 雲の幻影だけ。
I really don't know clouds, at all   私には本当に雲がどんなものか、
                 良く判からないの

2  Moons and Junes and Ferris wheels       月と6月と観覧車。
The dizzy dancing way you feel   目眩がするほど踊って あなたは夢心地。
When every fairy tale comes real 全てのおとぎ話が、現実のものになって行く。
 I've looked at love that way    私は 恋愛をそんな風に見ていた。

But now it's just  anonther show  でも今それは 別の見方をしている。
You leav'em laughing when you go  あなたが去り行く時、あなたは彼らに笑われるだけ。
And if you care,   don't let them know そして、あなたが気にしたとしても 彼らに
                   知られてはいけない。 
Don't give yourself away                       あなたの本心を 伝えてはいけないの

I've looked at love from both sides now 私は恋愛を今、両側から見ている。
from win and lose,   and still somehow  勝ったり負けたり  それなのに 何故か
It's love's illusions I recall        私が思い出せるのは 恋愛の幻影だけ。
I really don't know love. at all   私には本当に恋愛がどんなものか良く判らないの。 

⌛⏳⌛⏳

1 件のコメント:

  1. 唄のなかの、二番の良く判らない箇所は、あなたが私を見捨てて去って行く、つまり、私が振られた時、世の中の男達は、逆にあなたが私に振られたと勘違いしている、とのことか? その後「勝ったり負けたり」のセリフから理解しました。

    返信削除